kgdc.net
当前位置:首页 >> 新加坡人 翻译 >>

新加坡人 翻译

很难确切的知道他的中文名,只能猜。 ng可以是吴、伍 soon可以是顺、信、迅、孙

Koh是许姓,Esther是英文名,只能按音译为艾斯特 所以名字就是艾斯特.许

这个东西没办法准确翻译 都是根据方言音译过去的,王、黄 都有可能是Wong 你最多能确定他的发音,你没办法确定准确汉字。 就好比给你一个汉语拼音,你能确定具体的字吗?

李月娇,应该是个女生的名字 望采纳!

新加坡人虽然祖上闽南人多,但也有广东人、客家人和福州人,人家自己一般都有自己的不同的拼音字母名。所以你要翻译人家的名字对人家是不礼貌的。

应该叫做 :“吴政” “吴荣平” “胡恩恩”; 饮料名叫”天与地“

Three quarter of the people are Chinese in singapore

以新加坡本土音译,lee ah choon 李亚春。

这很难确定是某些汉字,单看字母拼写,凡是读音相同的汉字拼写都可能相同。由“PIONG WEI LE, OWEN”这个结构,应该是前半部“PIONG WEI LE”是中文名字,而OWEN则是他的英文称呼。所以如果中文名翻译没有把握的话可以直接用OWEN,可以表述为“欧文”...

郭耀诚

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.kgdc.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com