kgdc.net
当前位置:首页 >> 星际穿越中的诗句 >>

星际穿越中的诗句

不要温和地走进那个良夜;老布兰德一直说的那句诗; 诗的作者是Dylan Thomas(狄兰·托马斯), 1914 - 1953;诗名是:Do not go gentle into that good night ; Do not go gentle into that good night, 不要温和地走进那个良夜, Old age should...

Do not go gentle into that good night 不要温和地走进那个良夜作者:Dylan Thomas(狄兰·托马斯), 1914 - 1953Do not go gentle into that good night, 不要温和地走进那个良夜, Old age should burn and rave at close of day; 白昼将尽,暮...

英国诗人狄兰·托马斯的诗: 【不要温和地走进那个良夜】Do not go gentle into that good night by 狄兰·托马斯 Dylan Thomas Do not go gentle into that good night, Old age should burn and rave at close of day; Rage, rage against the dy...

老布兰德临死前和给他女儿说的那首诗? Do not go gentle into that good night Dylan Thomas(狄兰·托马斯), 1914 - 1953; Do not go gentle into that good night, 不要温和地走进那个良夜, Old age should burn and rave at close of day; ...

不要温和的走进那个良夜,老布兰德一直说的那句,,作者是 Dylan Thomas 狄兰托马斯,。诗歌名字是 Do not go gentle into that good night

作者:萧议 来源:知乎 Interstellar 星际启示录 反复引用了Dylan Thomas的诗, Do not go gentle into the good night, 多见的翻译是,不要温和的走进那个良夜。香港这边Interstellar里翻译作”不要坐以待夜“。一开始我觉得电影里面的翻译不够...

Do not go gentle into that good night, Old age should burn and rave at close of day;Rage, rage against the dying of the light.你的问题就像一个阅读题。他可能想表达的东西就是电影的,孤独迷茫探索新的家园,用牺牲与谎言拯救人类。一...

《不要温和地走进那个良夜》是英国诗人狄兰·托马斯创作于20世纪中期的诗歌,该诗歌表达了诗人对于死神将可爱的人们带离这个世界表达了愤怒,即“怒斥光明的消逝”。《不要温和地走进那个良夜》就是他 诗歌原文 Do not go gentle into that good ni...

原电影里没有提到,可能是补给耗尽了死去了,每个星球的时间长短都不一样 可能是他的那个星球时间过得快

这是迪兰·托马斯写给他父亲的一首诗。当时,他的父亲生命垂危,已经放弃了活下去的期望,准备安安静静地离开这个世界。迪兰·托马斯和父亲的感情很深,他走上文学这条道路就和自己曾作为英国文学教师的父亲有直接关系。诗人希望自己的这首诗可以...

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.kgdc.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com